Quem feio ama, bonito lhe parece!
Random header image... Refresh for more!

Os tradutores e o Complexo de Deus

dist9

As legendagens dos filmes portugueses oferecem-nos ocasionalmente surpresas fantásticas. Às vezes são traduções à letra, google translate style, outras vezes são descontextualizações e até desconhecimento completo da cultura onde se insere determinado filme (ou outro qualquer tipo de conteúdo que necessite de legendagem). Mas o que mais me irrita é o complexo de Deus de alguns tradutores que acham poder melhorar as obras com as suas expressões. Como é o caso de usar o termo “Gafanhotos” em substituição dos Prawns (camarões) de District 9. Pior do que isto só a tradução na SIC de Red Hot Chili Peppers por Pimentos Quentes e Picantes ou a tradução do Festival de Reading por Festival de Leitura… (não estou a inventar, aliás, quem conseguiria inventar uma absurdidade destas?)

Posts Relacionados

7 comments

1 castor { 09.29.09 at 2:56 pm }

também pensei a fundo na dicotomia gafanhoto/gamba, mas até achei sentido na escolha. se me chamares gamba/camarão/lagostim/sapateira recheada, não me sentirei tão insultado como se me chamares gafanhoto. além de que se passassem a vida a chamar camarão aos et’s, se calhar ria-me metade do filme. e camarão com uma imperial escorrega bem, já o gafanhoto vai mal com tudo.

2 pedro { 09.29.09 at 3:10 pm }

Tudo bem, uma questão adaptação levada a peito, se calhar demais… Mas a mim meteu-me confusão.

3 kinky { 09.29.09 at 6:14 pm }

Também a mim me irritou essa tradução, mas presumi que se devesse a evitar confusões com o pessoal dos Camarões, país africano. Racismo e cenas assim, estão a ver? Belo blog, já agora :)

4 Raul { 09.29.09 at 7:58 pm }

Na minha opinião esta tradução até esteja bem feita e os srs fizeram bem o trabalho de casa…
Há uma espécie de grilo ou gafanhoto comum na África do Sul, onde se desenrola a acção do filme. Essa espécie chama-se Parktown Prawn.
http://home.intekom.com/intekom/parktown_prawns/general.htm

5 pedro { 09.29.09 at 8:41 pm }

Isso deve ser coincidência. Contra informação do sindicato dos tradutores / legendadores… ;)

6 Bruno { 10.01.09 at 12:30 pm }

eu nem achei muito mal chamarem-lhe gafanhotos, até porque eles parecem mais gafanhotos que camarões
já agora… para quando uma critica ao distric9?

7 P. { 10.06.09 at 4:35 pm }

Este estreou um filme italiano. Almoço a 15 de Agosto, se não estou em erro. metia velhotes. Falo disto porque li em vários sítios que a dada altura há uma personagem que está a ler os três mosqueteiros, do Dumas. ao que parece, o tipo que fez as legendas traduziu D’artagnan para Dartacão. E na dúvida de ser só um grande lapso, o senhor fez questão de repetir o erro. vezes.

Leave a Comment