O Evil Clown é uma instituição na indústria do entretenimento multimédia. Cinema, televisão e videojogos usam o Evil Clown em momentos chave, como uma metáfora de que toda a esperança está perdida. Quando o símbolo máximo da felicidade infantil falha, o que existe mais? A mais funesta escuridão e o horror das trevas. Pelo menos foi isto que aprendi na escola primária, quando os conteúdos eram muito mais completos. Evil Clown não tem tradução feliz para português. Nada que faça juz à sua maldade. Palhaço mau? Maléfico? Maligno? Seja qual for a expressão em português, soa sempre larilas. Comecemos, como manda o protocolo, pelo fim…
09 – Dr. Rockzo da série Metalocalypse
O fantástico misto de Alice Cooper com Krusty, Dr. Rockzo é um animador de festas hardrock, arqui inimigos dos Dethlock e a sua catchphrase é “I do cocaiiine”.
08 – It (de Stephen King)
Apesar de não ser tão impressionante como o cartaz fazia prever, é ainda assim um marco incontornável no campo dos Evil Clowns.
07 – The Clown- Spawn (1997)
Quem se lembra destes tempos cinéfilos não pode esquecer a expectativa que foi a chegada deste filme. Como seria de prever, um filme horrivelmente mau onde nem o palhaço fazia rir.
06 -Sideshow Bob (The Simpsons)
Tecnicamente não é um palhaço, é um auxiliar de palhaço caído em desgraça cujo sentido da vida passa por matar Bart Simpson usando os métodos mais elaborados, usando os canones do vilão bond ultra-confiante que conta o plano antes de matar a sua vítima.
05 – The Joker – Dark Knight (2008)
Apesar dos inúmeros Jokers que temos visto nas últimas décadas, foi preciso Heath Ledger para dar a profundidade diabólica intelectual que o personagem precisava.
04 – Mr. Jelly e Mr Jolly – Psychoville (2009)
O conceito Evil Clown é aqui aprofundado numa explicação da sua génese, as causas que levam um palhaço a passar para o lado negro. Como tudo o que estes senhores produzem, nada é o que parece e tudo é mais negro do que era inicialmente esperado.
03 – Captain Spaulding – House of 1000 Corpses (2003) e Devil’s Rejects (2005)
Rob Zombie usa toda a estética Evil Clown herdade dos White Zombie para criar um personagem que pode ser considerado um líder sindical dos Palhaços.
02 – Killer Klown from Outer Space (1988)
Palhaços assassinos do espaço. Será preciso dizer mais alguma coisa?
01 – Papa Lazarou – The League of Gentlemen (1999)
Hello Dave! You’re my wife now. Papa Lazarou não é bem um palhaço, compensa em Evil. É dono de um circo e freakshow e colecciona mulheres. Fala uma língua imaginária. É o pináculo da negridão que é The League of Gentlemen, a melhor série de TV de todos os tempos.
sinceramente… quando eu era chavalito já me borrava todo só de ver um palhaço a querer oferecer-me um balão manhoso…
e também passei uns bons 3/4dias sem conseguir dormir à pala de umas cenas que vi do “It”
pode-se dizer que… se há coisa que não gosto, é de palhaços…
Eu cá não gosto de palhaços. Os Comme Restus também não e fizeram uma música sobre isso. Algures entre os Ugly Kid Joe e os Guns N’ Roses…. Senhores e senhoras, meninos e meninas… “palhasso do caralho” (não me enganei a escrever!)…
Eu de Comme Restus só gosto “Lindo Sorriso do Meu Cão”. Um clássico instantâneo.
Os de Psychoville são particularmente interessantes.
“Evil Clown não tem tradução feliz para português. Nada que faça juz à sua maldade. Palhaço mau? Maléfico? Maligno? Seja qual for a expressão em português, soa sempre larilas”
Apenas soa larilas porque a tua apreensão da realidade portuguesa e do seu idioma é feita por um a priori negativo ao contrário do inglês e o seu factor “glamour”, ultimo bastião do conformismo idiomático, que permite total aceitação de qualquer letra de música desde que esteja em inglês.
Evil Clown é Palhaço Mal. Nada mais, nada menos.
Caro amigo anónimu, estava-lhe a correr tão esse discurso patriótico de um país com uma imensa tradição de evil clowns quando acaba com essa tradução de “Palhaço Mal” que fez cair por terra todo um argumento que quase me dava vontade de ouvir um disco de Amália e telefonar ao meus amigos estrangeiros e dizer que saudade é uma palavra que só existe em português…
lol Palhaço Mal é muito bom! Porque não se lembraram eles de traduzir dessa forma?
Achar que “evil clown” é um conceito semelhante ao da saudade é ter uma grave deficiência cultural… Longe de qualquer tipo de patriotismo o meu discurso apenas apontava uma tendência perversa dos portugueses em considerar que qualquer termo moderno (e as vezes não modernos como a palavra bullying) só se pode expressar em inglês pois não temos cultura de dobragem. Quando um filme de “evil clown” estreia na Alemanha, Franca (http://fr.wikipedia.org/wiki/Clown_mal%C3%A9fique) , Espanha, Itália (http://it.wikipedia.org/wiki/Clown_malvagio), Rússia, China… Pode ter a certeza que a palavra Evil Clown recebe em cada pais uma tradução adequada do termo, sem ofender esse valor cultural tão profundo que é o de um palhaço maléfico (já que lhe ofende a primeira tradução).
Eu não defendo os portugueses e os seus valores porque não considero que eles merecem ser defendidos. Mas já que aprecia os palhaços e a cultura terá provavelmente o prazer de apreciar a figura bem portuguesa do palhaço triste… Palhaços que até nos blogs se encontram.
E qual é a tradução portuguesa para Troll?
Diz-se Troll http://www.wordreference.com/enpt/troll Mais uma pergunta?
Lê a 3ª definição desse link que me mandaste. Próxima pergunta: Qual é o animal mais rápido do planeta?
Franca?